Nghe chàng thơ của Người Hát nói tiếng Việt
- Độc giả thơ
- Apr 1
- 2 min read
Vẫn là một người bạn của chị trên FB dù chưa một lần gặp chị ngoài đời. Vì cuốn thơ mà tìm tới với chị.
Khán phòng chứa tới 70-80 người. Kín chỗ.
Ba tiếng đồng hồ bên chị dành cho những ai đến ngay từ đầu và ko bỏ cuộc giữa chừng, về trước.
Tập thơ có 5 bài bằng tiếng Anh, chuyển ngữ từ tiếng Việt thơ chị. Và bài “Candles” (Những ngọn nến) là chồng chị viết tặng chị nhân kỉ niệm 10 năm ngày cưới.
Anh Gary ngồi dưới nghe vợ ra sách-thơ. Được mời lên diễn đàn, anh đọc “cảm xúc” về vợ bằng… tiếng Việt.
Chị Hạnh nói đùa mà thật: - Đây là anh viết bằng tiếng Anh, nhờ gúc dịch ra tiếng Việt để đọc!
Trong lời tựa sách, chị viết: Anh là nguồn sống - nguồn thơ của chị. Rồi chị “cám ơn bạn, người đã mua thơ tôi”.
Trong lúc anh đọc bài thơ “Người đàn ông huýt sáo” bản tiếng Anh cho khách nước ngoài nghe, anh đã choàng vai ôm chị một đoạn hai câu.
Trước khi khép lại chương trình ra mắt thơ của chị, anh đặt chiếc mũ phớt đội lên đầu chị, ngước mắt ngưỡng mộ chị.
Giọng đọc chắc, “Phượt cùng em” đã như một thông điệp nữ quyền chị dành cho bản thân chị, cho anh, và cho nhiều người khác.
—-
Xin được dịch nôm vài câu trong bài thơ anh gửi chị:
…
“Anh sẽ chẳng quên quá khứ anh mang
Và anh đang hướng về phía trước
Ngày hôm nay - cuộc đời mới - anh bắt đầu có được
Một cuộc sống đầy hứa hẹn, tình thương
Và hôm nay anh - người chồng - của em -
một phụ nữ phi thường.
…
Bên chị đến cuối cùng của buổi ra mắt thơ có nhiều bạn học, bạn hướng nghiệp, và nhiều nhà thơ. Chị nhiều lần xúc động, rơm rớm nước mắt, chả giống như dòng thơ của chị phía dưới tẹo nào:
“…
phượt đi anh,
khoảnh khắc này bất tử
phượt đi anh,
đừng sợ!
phượt cùng em…”
Pic: - Buổi ra mắt “Người hát thơ” của chị Bùi Mai Hạnh, bên cạnh là anh chồng người Úc, ánh mắt hấp háy như sao, ảnh chụp khoảng 14-15h, 2/3/2025.
Tác giả: Nguyễn Hiếu Thảo















Comments